38
правок
Сикомора (обсуждение | вклад) |
Сикомора (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 56: | Строка 56: | ||
;32. То же объявление после | ;32. То же объявление после прямого попадания молнии | ||
::::::тся даже К.К.(К.К.)_ | ::::::тся даже К.К.(К.К.)_ | ||
перве_ший торго_ец в столице | перве_ший торго_ец в столице | ||
;33. Объявление после второго удара | ;33. Объявление после второго удара молнии | ||
:::К.(К.К.) | :::К.(К.К.) | ||
| Строка 285: | Строка 284: | ||
'''44. | '''44. резолюция''' | ||
: | :героине гинкго | ||
: | :уничтожить поэму | ||
:немедленно. | :немедленно. | ||
:''бог'' | :''бог'' | ||
| Строка 309: | Строка 308: | ||
:Повысить '''Героиню Гинкго''' | :Повысить '''Героиню Гинкго''' | ||
:до '''Пророчицы'''. | :до '''Пророчицы'''. | ||
:Подписано: ''глава Небесной Канцелярии'' | :Подписано: ''глава Небесной Канцелярии''. | ||
:1854 день г.э.'' только высшим чинам позволено писать "г.э." вместо "Годвилльской эры"'' | :1854 день г.э.'' только высшим чинам позволено писать "г.э." вместо "Годвилльской эры"'' | ||
| Строка 319: | Строка 318: | ||
:Перевести '''Предержителя Сикомору''' | :Перевести '''Предержителя Сикомору''' | ||
:на должность '''Божка'''. | :на должность '''Божка'''. | ||
:Подписано: ''глава Небесной Канцелярии'' | :Подписано: ''глава Небесной Канцелярии''. | ||
:1854 день г.э. | :1854 день г.э. | ||
| Строка 343: | Строка 342: | ||
* Порода: '''Пухозаврик''' ''если без соглядатая никуда, то я предпочёл бы почеширского кота Годмита. Впрочем, "Ухан" лучше, чем "Мямлик" или "Пухлик". А "пухозаврик" лучше, чем "явный агент на службе Высочайшей Годвилльской Власти"'' | * Порода: '''Пухозаврик''' ''если без соглядатая никуда, то я предпочёл бы почеширского кота Годмита. Впрочем, "Ухан" лучше, чем "Мямлик" или "Пухлик". А "пухозаврик" лучше, чем "явный агент на службе Высочайшей Годвилльской Власти"'' | ||
* Уровень: ''надеюсь, до пятнадцатого не доживёт'' | * Уровень: ''надеюсь, до пятнадцатого не доживёт'' | ||
* Возраст: '''3 месяца''' ''и Гинкго, отправляясь на чёрный рынок, запирает его в комнате на постоялом дворе. Правда, руководствуется не соображениями секретности, а заботой о душевном здоровье | * Возраст: '''3 месяца''' ''и Гинкго, отправляясь на чёрный рынок, запирает его в комнате на постоялом дворе. Правда, руководствуется не соображениями секретности, а заботой о душевном здоровье богомерзкой рептилии'' | ||
'''50. Отчёт об арене''' | |||
В день 1850-й от начала Годвилльской эры я, в то время находящийся в ранге предержителя, позволил себе снова вывести свою подопечную на арену. Незамедлительно была одержана первая победа. Причиной, как смею я полагать, стало ''то, что противник и не думал сражаться. В его счётчике поражений почти в десять раз больше, чем побед'' . Следующая победа также досталась <strike>мне</strike> беспутной Гинкго без особых усилий, потому что'' противник куда-то исчез посреди боя'' . Затем ''ещё у одного прана закончилась невовремя'' . | |||
После этого высочайшим указом я был переведён на более низкую должность; осмелюсь предположить, именно урезание моих полномочий привело к неожиданному и весьма бесславному поражению. Очередной противник ''наконец-то сражался и вовремя использовал лечилку'' . Впрочем, в ближайшее время беспутной Гинкго, при моём незначительном участии, удалось добавить к счётчику новую победу; безусловно, лишь потому, что ''у противника вообще не было аккумулированной праны'' . Ещё один ''думаю, продолжать нет смысла'' . | |||
Посему нижайше прошу предоставить ''и так далее'' . | |||
''Итого 5 листов исписано'' | |||
'''51. Приказ (распоряжение) о переводе в другое ведомство''' | |||
:Перевести '''Божка Сикомору''' | |||
:на должность '''Предержителя''' в отделение '''аренного гладиаторства'''. | |||
:Подписано: ''глава Небесной Канцелярии''. | |||
:1857 день г.э. | |||
''Значит, меньше ушей, больше лёгких и селезёнок. | |||
''Что интересно, Гинкго оставили в прежнем ведомстве. Предполагается, что это станет мне помехой во взаимодействии с ней и, как следствие, с другими обитателями грешной земли. Ладно; посмотрим | |||
'''52. Житие пророчицы Гинкго, ею же самой написанное''' | |||
Ай, братие! Пусть язык мой нескладен, зато славны дела мои. Да и бог мой, единый на небе и на земле, на высоких и низких должностях ''Её уведомили обо всех перемещениях?..'' , как сам всякому слову предпочитает прицельное молний метание, так и мне, носительнице его истинной веры и огненного благословения среди смертных, завещал не грамоте учиться, но жизнь свою описать, да послужит она примером для тех, кто погряз в суете мирской и к праведности не спешит обратиться. Ибо с того времени, как стала я Пророчицей, чувствую за собой силу немереную и правоту божественную. | |||
''Одним словом, ей это не пошло на пользу'' | |||
Родилась я, братие, в городе благословенном Храмбурге. Отец мой был босяк, а мать и того босее, за что оба изгнаны были со мною вместе и долго скитались по лесам, пока не нашли себе новое пристанище. Поселились же в городе богососедственном Храмовище, где и ощутила я в себе склонность к подвижничеству духовному, | |||
В бытность мою в Храмовище не раз видела я проходящих мимо героев, но больше о том пеклась, как бы умыкнуть монету из их карманов, дырами обильных, чем о том, чтобы ступить на стезю их столь же благодатную, сколь и опасную | |||
Потом же отправилась я к жрецу, чтобы узнать толкование того знамения. | |||
''Нарезка наименее витиеватых и наиболее осмысленных отрывков. "Как пророчица Гинкго встала на путь божественный" — и, по всей видимости, как связалась с Годвилльской Небесной Канцелярией'' | |||
По возвращении же в столицу отправилась по обыкновению посетить храмовую площадь, где и была застигнута дождём чудесным. Не вода с неба хлынула, не хлопья снежные посыпались, но оружия чудесные и монеты золота чеканного обрушились на толпу горожан и босяков. И кто поднял их, был тотчас на Годвилльскую Службу принят; слыхала я потом, что, если кто слишком спешил их поднять, либо затоптан был, либо задавлен и лишь потому не получил ничего. И было тех несчастных числом более пятисот, счастливцев же около двадцати. Другие же, коих было не менее десяти тысяч, ушли нетронутые да несолоно хлебавши. | |||
''Значит, избрание Гинкго Высочайшей Властью было всё-таки случайным. Что-то подобное я подозревал с самого начала, но не думал, что оно ещё и жертвами сопровождалось. Могли и Гинкго задавить ненароком, и с кем бы я теперь сотрудничал? Если бы с кем-то более глупым, меня бы уже казнили. Если с кем-нибудь более умным, давно бы уже добился повышения'' | |||
И вышла я, благословясь, на первый бой, а враг мой, ''<censored>'' сын, и говорит: "''<censored>''!" И вскипела ярость праведная в груди моей, и ответила я грозным кличем: "Аль ты, ''<censored>'', насмехаешься? Али ''<censored>'' какой? А не ''<censored>'' ли тебя за твою ''<censored>'' дерзость?" А тот ''<censored>'' на это ''<censored> | |||
И вознесла я молитву и на слова его так рекла: "Я, ''<censored>'' пророчица, на ''<censored>'' Годвилльской Службе состою, а посему позволение имею всяких ''<censored>'' казнить без суда и следствия". | |||
''И всё было хорошо, пока они не заговорили'' | |||
'''53. на житие пророчицы гинкго, ею же самой написанное, рецензия предержителя, младшим писцом напечатанная''' ''младшим писцам следует избегать заглавных букв, если речь не идёт о ВЫСОЧАЙШЕЙ ГОДВИЛЛЬСКОЙ ВЛАСТИ. возможно, причина состоит в вечной нехватке чернил и бумаги. впрочем, такой подход к экономии вряд ли достаточно эффективен'' | |||
к стилистике, а равно и к содержанию, до третьей главы включительно претензий практически нет. нарушая каноны житийной литературы, вы основываетесь не на прихоти, а на древней традиции, что позволяет и дальнейшее (в том числе использование нецензурной лексики и немотивированные нападки на власть) считать не более чем следованием по стопам предшественников. последнее приводит нас к закономерному и неутешительному выводу: ваше произведение чересчур подражательно; кроме того, ваша лояльность ВЫСОЧАЙШЕЙ ГОДВИЛЛЬСКОЙ ВЛАСТИ выглядит довольно сомнительно. | |||
вердикт: СЖЕЧЬ ''а это как связано с ВЫСОЧАЙШЕЙ ВЛАСТЬЮ?'' | |||
правок