780
правок
Шмяка (обсуждение | вклад) |
Шмяка (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 116: | Строка 116: | ||
* Изображение рецепта — придумано, делается. | * Изображение рецепта — придумано, делается. | ||
* Фото продукта — придумано, подготавливается. | * Фото продукта — придумано, подготавливается. | ||
* Руны на рецепте — древнегномския, жадныя гномы свято хранять свою тайну и никогда не делають переводу. | * Руны на сем рецепте — древнегномския, да воть беда: жадныя гномы свято хранять свою тайну и никогда не делають переводу. Дажно под пытками — бо шибко гордыя. И дажно налакавшись энтой же самою косорыловкою — ужо просто оттому, чта ужо не в состоянии становютьси. | ||
* | * Фиг яго знает, чо туда входить, бо переводу к рецепту нема... :( однако кой-какия товарцы гномы-самогонщики у [[торговец|купцов]] подозрительно-старательно скупають, хе-хе. ;) (сюды пяток '''диких''' примеров) | ||
* Обычно рецепт попадаеть к [[монстр]]ям от гномов с [[мифрил]]овых карьеров, когда монстры устраивають туды свои | * Обычно рецепт сей попадаеть к [[монстр]]ям от гномов с [[мифрил]]овых карьеров, когда монстры устраивають туды свои набеги, а ужо от них в виде [[трофей|добычи]] — к героям. Но поелику перевести яго никто, окромя гномов, не можеть, а сами гномы не хотять, оттому стоит энта добыча зело недорого. | ||
* | * Имянно карьеров, а не шахт — бо туды монстрям легче проникнуть. | ||
* Тщетно, тщетно изучають рецепт [[мабританския прохвессора | * Тщетно, тщетно изучають рецепт [[мабританские учёные|мабританския прохвессора]] в попытках расшифровать древния гномьи руны — ничего-то у них не выходить. И столь же тщетно [[алхимики]] стараються провести анализ самого продукту — быстрее спиваютьси, нежели завершають свои опыты. | ||
=== Находки и наработки (Sot-onna) === | === Находки и наработки (Sot-onna) === | ||
правок